Imagem: John Cassavettes
António Franco Alexandre. Quatro Caprichos. (Assírio & Alvim, 1999)
Cinco poemas de corto viaggio sentimentale, capriccio italiano
1
não havendo limite ao que podemos
imaginar, as bocas facilmente se tocam
e duas diferentes línguas se
respondem, com dolce violenza.
Que mais desejarias ter
noutra vida: o meu talento
ou le mie gambe?
8
a minha boca, as minhas mãos, os dedos que
seguram a caneta e seguem o braço, o ombro,
os olhos já um pouco mais longe vendo, ouvindo,
a manhã misturada ao buraco húmido da língua,
as noites iam ser como um insecto perfeito
iluminadas e vazias,
tudo de repente ficou teu, e rimos das
palavras, sem razão, adolescentes.
27
venho dormir junto de ti
e o meu corpo é uma coisa diferente
do que se vê ou toca ou sente;
é, fora de mim, essa coluna de ar onde respiro,
olhos que beijam o teu corpo exacto,
as muitas mãos que dobram o teu rosto.
Um deus que dorme, um deus que dança, e mais
que um mero deus, o breve amor do tempo.
34
roubo-te o amor, aos poucos, como chuva
pequena para o incêndio deste agosto.
A tua boca voa
entre cidades, rios, mulheres
audaciosas como o vinho, homens
sonoros como granizo.
não vou deixar que esta ficção
acabe assim, de mesa posta sem lume.
Está feito uma pedra o coração faraó
mas este sinal no teu sangue
permite passar além-fronteiras.
E depois o teu nome será lembrado, cantado
por não estar nunca neste pranto.
39
outra vez volto
a olhar. O paraíso
é assim: à semelhança do inferno,
mas em tudo diferente.
Por exemplo: aqui trocamos os nomes todos,
cada dia é uma nova
constelação. Do outro lado
dos teus olhos,
quando o retrovisor espreita
por cima dos teus ombros,
fica um mundo suspenso,
o manso amor, o vento.
1
no habiendo límite a lo que podemos
imaginar, las bocas fácilmente se tocan
y dos diferentes lenguas se
responden, con dolce violenza.
¿ Qué más desearías tener
en otra vida: mi talento
o le mie gambe?
8
mi boca, mis manos, los dedos que
sostienen la estilográfica y siguen el brazo, el hombro,
los ojos ya un poco más lejos viendo, oyendo,
la mañana confundida con el agujero húmedo de tu lengua,
las noches iban a ser como un insecto perfecto
iluminadas y vacías,
todo de repente fue tuyo, y nos reímos de las
palabras, sin razón, adolescentes.
27
vengo a dormir junto a ti
y mi cuerpo es algo diferente
de lo que se ve o toca o siente;
es, fuera de mí, esa columna de aire donde respiro,
ojos que besan tu cuerpo exacto,
las muchas manos que pliegan tu rostro.
Un dios que duerme, un dios que danza, y más
que un mero dios, el breve amor del tiempo.
34
te robo el amor, poco a poco, como lluvia
pequeña para el incendio de este agosto.
Tu boca vuela
entre ciudades, ríos, mujeres
audaces como el vino, hombres
sonoros como granizo.
no dejaré que esta ficción
acabe así, mesa puesta sin lumbre.
Está hecho una piedra el corazón del faraón
pero esta marca en tu sangre
permite traspasar las fronteras.
Y después tu nombre será recordado, cantado
por no estar nunca en este llanto.
39
otra vez vuelvo
a mirar. El paraíso
es así: semejante al infierno,
pero en todo diferente.
Por ejemplo: aquí cambiamos todos los nombres,
cada día es una nueva
constelación. Del otro lado
de tus ojos,
cuando el retrovisor otea
por encima de tus hombros,
queda un mundo suspendido,
el manso amor, el viento.