Home

imagem: Carolee Schneemann, Fuses


Claudia González CaparrósTe miro como quien asiste a un deshielo, 2018. La Bella Varsovia


STILL LIFE, LA VIDA quieta como tú y yo pasando

la mañana en la cama,

eres

como una naturaleza muerta, la quietud

de la vida palpitando y, mientras te duermes

te conviertes para mí en un objeto

 

no haré de ti retrato sino bodegón,

disposición ordenada de cosas en pausa, la

quietud

de la vida mientras intento

retenerte

en un gesto

 

 

 

 

 

(amaba

tu manera de sentirte solo)

(en esta desprotección está la intimidad)


STILL LIFE, A VIDA quieta como tu e eu a passar

a manhã na cama,

és

como uma natureza-morta, a quietude

da vida a palpitar e, enquanto adormeces

convertes-te para mim num objeto

 

não farei de ti retrato mas quadro inanimado,

disposição ordenada de coisas em pausa, a

quietude

da vida enquanto tento

reter-te

num gesto

 

 

 

 

(amava

a tua maneira de te sentires sozinho)

(nesta desproteção está a intimidade)


Revisora da tradução para o Português: Sara I. Veiga

Anúncios