imagem: Carolee Schneemann, Fuses
Claudia González Caparrós. Te miro como quien asiste a un deshielo, 2018. La Bella Varsovia
STILL LIFE, LA VIDA quieta como tú y yo pasando
la mañana en la cama,
eres
como una naturaleza muerta, la quietud
de la vida palpitando y, mientras te duermes
te conviertes para mí en un objeto
no haré de ti retrato sino bodegón,
disposición ordenada de cosas en pausa, la
quietud
de la vida mientras intento
retenerte
en un gesto
(amaba
tu manera de sentirte solo)
(en esta desprotección está la intimidad)
STILL LIFE, A VIDA quieta como tu e eu a passar
a manhã na cama,
és
como uma natureza-morta, a quietude
da vida a palpitar e, enquanto adormeces
convertes-te para mim num objeto
não farei de ti retrato mas quadro inanimado,
disposição ordenada de coisas em pausa, a
quietude
da vida enquanto tento
reter-te
num gesto
(amava
a tua maneira de te sentires sozinho)
(nesta desproteção está a intimidade)
Revisora da tradução para o Português: Sara I. Veiga