Imagem: Ernestine Ruben
Manuel Darriba. Santa morte. (Galaxia, 2019)
EVIDENCIA
A insistencia da materia en desgastar
O azougue dos espellos compromete
O prestixio esaxerado do inmutable.
Como os días transcorrendo para seren
Non unicamente tempo
Nin unicamente espazo.
Vista a fenda na luz, datos novos
Ameazan o reinado das cousas
Que crïamos fundadas.
BS
Para esta nonaxenaria o mundo de onte
_Ao revés que para Zweig_
Sucedeu como implosión
Prolongada nos ecos.
E ao referir calquera cousa,
A máis banal, é preciso
Ingresar no seu banco de ecos
No que ocupan pasaxes visibles
A cidade e o mar que levaron a nai:
Buenos Aires, citada coa certeza
De que existe como pálido horizonte
De espesura superior ao Real.
EVIDÊNCIA
A insistência da matéria em desgastar
O azougue dos espelhos compromete
O prestígio exagerado do imutável.
Como os dias a transcorrer para serem
Não unicamente tempo
Nem unicamente espaço.
Vista a fenda na luz, dados novos
Ameaçam o reinado das coisas
Que achávamos fundadas.
BS
Para esta nonagenária o mundo de ontem
_Ao contrário de para Zweig_
Aconteceu como implosão
Prolongada nos ecos.
E ao referir qualquer coisa,
A mais banal, é preciso
Ingressar no seu banco de ecos
No que ocupam passagens visíveis
A cidade e o mar que levaram a mãe:
Buenos Aires, citada com a certeza
De que existe como pálido horizonte
De espessura superior ao Real.
EVIDENCIA
La insistencia de la materia en desgastar
el azogue de los espejos compromete
el prestigio exagerado de lo inmutable.
Como los días transcurriendo para ser
no únicamente tiempo
ni únicamente espacio.
Vista la grieta en la luz, datos nuevos
amenazan el reinado de las cosas
que creíamos fundadas.
BS
Para esta nonagenaria el mundo de ayer
_al revés que para Zweig_
sucedió como implosión
prolongada en los ecos.
Y al referir cualquier cosa,
la más banal, es preciso
ingresar en su banco de ecos
en el que ocupan pasajes visibles
la ciudad y el mar que se llevaron a la madre:
Buenos Aires, citada con la seguridad
de que existe como pálido horizonte
de espesura superior a lo Real.
Revisora da tradução para português: Sara I. Veiga