Home

ernestineruben1

Imagem: Ernestine Ruben

Manuel Darriba. Santa morte. (Galaxia, 2019)

 

EVIDENCIA

 

A insistencia da materia en desgastar

O azougue dos espellos compromete

O prestixio esaxerado do inmutable.

 

Como os días transcorrendo para seren

Non unicamente tempo

Nin unicamente espazo.

 

Vista a fenda na luz, datos novos

Ameazan o reinado das cousas

Que crïamos fundadas.

 

BS

 

Para esta nonaxenaria o mundo de onte

_Ao revés que para Zweig_

Sucedeu como implosión

Prolongada nos ecos.

 

E ao referir calquera cousa,

A máis banal, é preciso

Ingresar no seu banco de ecos

 

No que ocupan pasaxes visibles

A cidade e o mar que levaron a nai:

Buenos Aires, citada coa certeza

De que existe como pálido horizonte

De espesura superior ao Real.


EVIDÊNCIA

 

A insistência da matéria em desgastar

O azougue dos espelhos compromete

O prestígio exagerado do imutável.

 

Como os dias a transcorrer para serem

Não unicamente tempo

Nem unicamente espaço.

 

Vista a fenda na luz, dados novos

Ameaçam o reinado das coisas

Que achávamos fundadas.

 

BS

 

Para esta nonagenária o mundo de ontem

_Ao contrário de para Zweig_

Aconteceu como implosão

Prolongada nos ecos.

 

E ao referir qualquer coisa,

A mais banal, é preciso

Ingressar no seu banco de ecos

 

No que ocupam passagens visíveis

A cidade e o mar que levaram a mãe:

Buenos Aires, citada com a certeza

De que existe como pálido horizonte

De espessura superior ao Real.


EVIDENCIA

 

La insistencia de la materia en desgastar

el azogue de los espejos compromete

el prestigio exagerado de lo inmutable.

 

Como los días transcurriendo para ser

no únicamente tiempo

ni únicamente espacio.

 

Vista la grieta en la luz, datos nuevos

amenazan el reinado de las cosas

que creíamos fundadas.

 

BS

 

Para esta nonagenaria el mundo de ayer

_al revés que para Zweig_

sucedió como implosión

prolongada en los ecos.

 

Y al referir cualquier cosa,

la más banal, es preciso

ingresar en su banco de ecos

 

en el que ocupan pasajes visibles

la ciudad y el mar que se llevaron a la madre:

Buenos Aires, citada con la seguridad

de que existe como pálido horizonte

de espesura superior a lo Real.


Revisora da tradução para português: Sara I. Veiga

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google photo

Está a comentar usando a sua conta Google Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s