Home

 

daniel salgado, anxo iglesias

Daniel Salgado (Monterroso, 1981), é licenciado en Ciencias da Comunicación pola Universidade de Santiago de Compostela, onde se doutorou en Filoloxía Galega. Xornalista, forma parte do grupo musical Das Kapital, traducíu ao galego a Allen Ginsberg (Ouveo, Edicións Positivas, 2007) e a Lois Pereiro ao castelán (Poesía última de amor y enfermedad, Libros del Silencio, 2012). Colabora con diversas revistas como A Trabe de Ouro, A Nosa Terra, Dorna, Xistral e Ariel. Boletín quincenal de cinema en galego. Como poeta ten publicado media ducia de libros: Sucede, (2004, Espiral Maior), Días no imperio, 2004, (Sociedade de Cultura Valle-Inclán), Éxodo (2006, Xerais), Os poemas de como se rompe todo (2007, Sotelo Blanco), Ruído de fondo (2012, Xerais) e Dos tempos sombrizos (2013, Xerais). En colaboración con María do Cebreiro escribiu A Guerra (Barbantesa, 2013). Foi incluído en numerosas obras colectivas entre las que destaca a antoloxía bilingüe galego-castelán Novas de poesía. 17 poetas, (Fundación Uxío Novoneyra, 2013).


 

Daniel Salgado (Monterroso, 1981), licenciado en Ciencias de la Comunicación por la Universidad de Santiago de Compostela, donde se doctoró en Filología Gallega. Periodista, forma parte del grupo musical Das Kapital, ha traducido al gallego a Allen Ginsberg (Ouveo, Edicións Positivas, 2007) y a Lois Pereiro al castellano (Poesía última de amor y enfermedad, Libros del Silencio, 2012). Colabora con diversas revistas como A Trabe de Ouro, A Nosa Terra, Dorna, Xistral e Ariel. Boletín quincenal de cinema en galego. Como poeta ha publicado media docena de libros: Sucede, (2004, Espiral Maior), Días no imperio, 2004, (Sociedade de Cultura Valle-Inclán), Éxodo (2006, Xerais), Os poemas de como se rompe todo (2007, Sotelo Blanco), Ruído de fondo (2012, Xerais) y Dos tempos sombrizos (2013, Xerais). En colaboración con María do Cebreiro ha escrito A Guerra (Barbantesa, 2013). Ha sido incluido en numerosas obras colectivas entre las que destaca la antología bilingüe galego-castellano Novas de poesía. 17 poetas, (Fundación Uxío Novoneyra, 2013).


 

Daniel Salgado (Monterroso, 1981), é licenciado em Ciências da Comunicação pela Universidade de Santiago de Compostela, onde se doutorou em Filologia Galega. Jornalista, forma parte do grupo musical Das Kapital, traduziu ao galego a Allen Ginsberg (Ouveo, Edicións Positivas, 2007) e a Lois Pereiro ao castelhano (Poesía última de amor y enfermedad, Libros del Silencio, 2012). Colabora com diversas revistas como A Trabe de Ouro, A Nosa Terra, Dorna, Xistral e Ariel. Boletín quincenal de cinema en galego. Como poeta tem media dúzia de livros publicados: Sucede, (2004, Espiral Maior), Días no imperio, 2004, (Sociedade de Cultura Valle-Inclán), Éxodo (2006, Xerais), Os poemas de como se rompe todo (2007, Sotelo Blanco), Ruído de fondo (2012, Xerais) e Dos tempos sombrizos (2013, Xerais). Em colaboração com María do Cebreiro escreveu A Guerra (Barbantesa, 2013).Fui incluido en numerosas obras colectivas entre as que destaca a antologia bilingue galego-castelhano Novas de poesía. 17 poetas, (Fundación Uxío Novoneyra, 2013).


“(l)a errancia e/y (l)a esperanç(z)a”

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s